Wspolpraca miedzynarodowa jednostek samorzadu terytorialnego

Otwarcie granic również oferta współpracy międzynarodowych marek w minionych latach stworzyło wiele różnych ofert dla tłumaczy. Towarzyszą prezesom, przedstawicielom wielkich koncernów i oraz zatrzymują się różnymi tłumaczeniami, także na spotkaniach biznesowych kiedy i ważnych umów. Taka działalność jest przecież skomplikowana i wymaga wielu umiejętności, nie tylko językowych.

Samą z trudniejszych form są tłumaczenia konsekutywne, gdzie wpływaj nie przerywa mówcy, tylko notuje jego uwaga, a po jej zakończeniu odkłada na ostatni język. W tym stanowisku trzeba podkreślić, iż w przekładzie konsekutywnym nie chodzi o precyzyjne tłumaczenie każdego zdania prelegenta, a o wyciągnięcie z uwag najważniejszych aspektów i przeznaczenie ogólnego sensu. Sami tłumacze przyznają, iż to trudne zadanie, gdyż oprócz znajomości samego języka, trzeba pokazać się umiejętnością logicznego myślenia. W rezultacie to tłumacz musi zdecydować, co w określonej wypowiedzi jest najdroższe.

Kilka prostszą formą przekładu są tłumaczenia symultaniczne. W ostatnim przykładzie tłumacz - za pomocą słuchawek - słyszy uwagę w języku podstawowym a dodatkowo tłumaczy usłyszany tekst. Tego rodzaju tłumaczenia przeważnie są używane w raportach telewizyjnych lub radiowych.

Najczęściej jednak ważna napotkać się z budową liaison. Tego typu przekład liczy na ostatnim, że prelegent mówi 2-3 zdania, robi ciszę dodatkowo w tym sezonie tłumacz przekłada wypowiedź z języka źródłowego na ostatni. O ile tłumaczenia konsekutywne wymagają sporządzania notatek, o końcu w tłumaczeniach liaison, ze powodu na małą ilość tekstu, nie są one potrzebne.

Powyższe przykłady to wyłącznie niektóre typy tłumaczeń, w celu są jeszcze przekłady towarzyszące (zwłaszcza w spotkaniach władz państw i polityków), czy tłumaczenia prawne/sądowe.

Samo istnieje niezależne: w produkcji tłumacza, oprócz perfekcyjnej znajomości danego języka, dzielą się też refleks i przygotowanie, ale również dobra dykcja i wielki stopień sił na stres. W kontakcie spośród ostatnim, wybierając tłumacza, warto zobaczyć jego wiedze.